L025.446遍知無垢光尊者上師瑜伽 C3.5S

volume 025 561

༄༅། །ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་མཛད་པའི་« »བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། །

這是藏文標題的漢語翻譯:

遍知智美沃瑟所著《上師瑜伽》

解釋: 1. "༄༅།" 是藏文文章開頭常用的吉祥符號。 2. "ཀུན་མཁྱེན་" (遍知) 是對高度覺悟者的尊稱,意為"全知"。 3. "དྲི་མེད་འོད་ཟེར་" (智美沃瑟) 是作者的名字,字面意思是"無垢光明"。 4. "མཛད་པའི་" 意為"所著"或"所作"。 5. "བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་" (上師瑜伽) 是這篇文章的標題,指的是一種修持上師的瑜伽修法。 6. "བཞུགས་སོ།" 是藏文中表示"在此"或"此處收錄"的常用結尾語。

這個標題表明,這是一篇由遍知智美沃瑟所著的上師瑜伽修法文。上師瑜伽是藏傳佛教中一種重要的修持方法,通過觀想和祈請上師來獲得加持和證悟。

« ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཟུགས་སྐུ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ཙམ་དུ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་ཁམས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་འོད་ཀྱི་ཀློང་ན། དཔའ་བོ་དང༌། དཔའ་མོ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཌ་མ་རུ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །གནས་པ་མེད་པའོ། །འགག་པ་མེད་པའོ། །འོང་བ་མེད་པའོ། ། འགྲོ་བ་མེད་པའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའོ། །མཚན་མ་མེད་པའོ། །བསམ་བརྗོད་མེད་པའོ། །ཞེས་བརྗོད་པའི་དོན་དྲན་པར་བྱས་ལ། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མོ་དེ་ཝ་བྷྱཿ ན་མོ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ ཞེས་པ་གསུམ་བརྗོད་ལ། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་ངང་ལས་ལྡང༌། དེ་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྟན་བདེ་བ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འདུག་པ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྙིང་རེ་རྗེ། དེ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ་སྙམ་པ་ཞེ་ཐག་པ་ནས་བསམས་ལ། ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ། །བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།

這是完整的直譯: 法身空性的狀態中,色身如幻化的遊戲般,一切顯現都是上師、本尊、空行的剎土。在五智自光的廣闊中,勇士、勇母和瑜伽自在者們敲打(藏文:ཌ་མ་རུ,梵文擬音:ḍamaru,梵文天城體:डमरु,梵文泰盧固體:డమరు,漢語字面意義:小鼓,漢語擬音:達瑪如)和樂器發出聲響。一切法本性無生、無住、無滅、無來、無去、無緣、無相、不可思議。憶念此義后,誦唸"南無咕嚕貝(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ,梵文擬音:namo gurubhyaḥ,梵文天城體:नमो गुरुभ्यः,梵文泰盧固體:నమో గురుభ్యః,漢語字面意義:禮敬上師,漢語擬音:納摩古如貝)、南無得瓦貝(藏文:ན་མོ་དེ་ཝ་བྷྱཿ,梵文擬音:namo devabhyaḥ,梵文天城體:नमो देवभ्यः,梵文泰盧固體:నమో దేవభ్యః,漢語字面意義:禮敬本尊,漢語擬音:納摩得瓦貝)、南無達基尼貝(藏文:ན་མོ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ,梵文擬音:namo ḍākinībhyaḥ,梵文天城體:नमो डाकिनीभ्यः,梵文泰盧固體:నమో డాకినీభ్యః,漢語字面意義:禮敬空行母,漢語擬音:納摩達基尼貝)"三遍,從如夢如幻的狀態中起身。 然後是黎明的瑜伽:舒適地結跏趺坐。一切法本來就是佛,因不了知此而在輪迴中流轉的一切眾生真可憐啊。想著要將他們全都安置於圓滿佛果之地,從內心深處如此思維。 虛空之處遍滿虛空的上師、本尊、空行眾,以及佛、法、聖僧,我和六道眾生恭敬地皈依。我與無邊眾生本來就是佛,以了知此的自性,發無

།ཨོཾ་སྭ»་«བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་ན། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང༌། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་མཛོད་སྤུར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སྤྱི་བོར་པདྨ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཉི་མ་ཟླ་བ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་ན། རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད། བི་མ་ལ་དང༌། ཨོ་རྒྱན་པདྨ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང༌། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་བཞུགས་པར་གྱུར། རང་གི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། འོག་མིན་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་སོ་སོའི་གཙོ་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད། སྤྱི་གཙུག་གི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་ནས་བཞུགས་པ་ལ། ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང༌། བཤགས་པ་བྱ་བ་དང༌། གསོལ་གདབ་པ་དང༌། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་བབས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག ། བདུད་རྩིས་རྐང་མཐིལ་ནས་སྤྱི་གཙུག་གི་བར་གང་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དབང་བཞི་ཐོབ། གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། ལྟ་དགོངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ངན་འགྲོའི་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་མཛད་པའི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ངེས་པའི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བླ་མ་བསྒོམ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྐྱེ་མེད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །གསལ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྒྱན་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ ནས། །

這是完整的直譯: (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文擬音:oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho 'haṃ,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्ध सर्व धर्म स्वभाव शुद्धोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం స్వభావ శుద్ధ సర్వ ధర్మ స్వభావ శుద్ధోఽహం,漢語字面意義:一切法本性清凈,我即本性清凈,漢語擬音:嗡 斯哇巴瓦 秀達 薩爾瓦 達瑪 斯哇巴瓦 秀多杭) 外內一切法大平等之理,金剛界中無生本性大圓滿的狀態中,白蓮花和月輪之上,自身為金剛薩埵,身色白色,一面二臂,右手持金剛杵于胸前,左手持鈴靠腰,身著絲綢衣服,佩戴珍寶裝飾,雙足金剛跏趺坐。眉間有五色光明點,其中有白色(藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)字。喉間有五色光明點,其中有紅色(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:阿)字。心間有五色光明點,其中有藍色(藏文:ཧཱུྃ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字。 頭頂上有寶蓮花座,日月重疊其上,自己的根本上師,毗瑪拉、鄔金蓮花生、普賢等傳承上師們,以及本尊、空行、三寶無二無別,作為一切悉地之根本安住。 從自身三字發出光芒,從色究竟天和十方剎土中,迎請無量上師、本尊、空行眾和三寶眾,從彩虹和光明中各自主眷前來,全都與頭頂上師無二融合而住。以意禮拜、供養、懺悔、祈請,上師身語意放射白紅藍三色甘露流注,清凈身語意的病魔罪障。甘露從腳底充滿至頭頂,加持身語意為智慧金剛的本性。獲得四灌頂,證悟大圓滿的實相。在清凈的見解和禪定中,(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ,漢語字面意義:唵啊吽,漢語擬音:嗡阿吽) 救護惡趣怖畏的三寶前我皈依,爲了究竟義利發菩提心,為利眾生修上師瑜伽。 從法界宮殿中,祈請無生上師降臨。從報身宮殿中,祈請明凈上師降臨。從化身宮殿中,祈請大悲者降臨。從嚴酷五峰山中,

ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྒྱན་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ ནས། །བི་མ་མི་ཏྲ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། ། ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འོད་ཕུང་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ནས། །རྩ་བའི་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཇའ་དང་འོད་དུ་འཁྱིལ་ལི་ལི། ། སྐུ་དང་ཐིག་ལེར་ཤིགས་སེ་ཤིག །སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །བདག་དང་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བཤགས། །སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་ཞུ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ། སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་གསལ་ལ་དྭངས། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨཱཿ འགག་པ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིར་གསོལ་བ་འདེབས། །ངག་ལ་ནུས་པ་འབར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཧཱུྃ། ཀ་དག་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་ཀློང༌། །ཅིར་མི་དགོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ། །འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། ། ཐར་པའི་ལམ་སྐས་ཆེན་པོ་སྟེ། །མ་རིག་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལ། །མུན་པའི་ཚོགས་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཉོན་མོངས་མེ་ཡིས་གདུངས་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེའི་ཆར་གྱིས་བསིལ་བར་མཛོད། །བདག་ནི་བསྐལ་པ་ཐོག་མེད་ནས། ། གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ལ། །རྣམ་སྨིན་ཕུངཔོའི་རྒྱུད་དག་ནས། ། འོད་གསལ་དྲི་མེད་ལུས་ཐོབ་མཛོད། །བརྗོད་པ་ངག་གི་བཅིངས་པ་ལ། །སྨྲ་རྒྱུན་ཞེན་པ་རང་དག་ནས། །བརྗོད་མེད་ཆོས་ཉིད་ངག་ཐོབ་མཛོད། །འཁྲུལ་རྟོག་སེམས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ལ། །འཕྲོ་འདུའི་ཞེན་པར་རང་དག་ནས། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཐོབ་མཛོད། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད། །འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་མཁྱེན་པས། །མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད་སོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱི་རློབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། ། ན་མོ།

以下是完整的直譯: 祈請大悲者降臨。從嚴酷五峰山中,祈請毗摩密多降臨。從蓮花光明宮殿中,祈請鄔金父母降臨。從燃燒光明宮殿中,祈請無垢光尊者降臨。從頭頂日月座上,祈請根本上師降臨。彩虹和光明繚繞,身相和明點閃爍。請安住于頭頂日月座上,與我無二堅固而住。 身語意三門恭敬頂禮。獻上外內密三種供養。懺悔身語意的違犯。祈請成熟解脫灌頂和教言。 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ,漢語字面意義:唵啊吽,漢語擬音:嗡阿吽) (藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)無生無死明澈清凈,祈請金剛身,加持我身充滿喜樂。 (藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:阿)無礙法音,祈請阿里嘎里,加持我語威力熾盛。 (藏文:ཧཱུྃ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)本初清凈普賢廣界,祈請無所思維者,加持我證法性窮盡處。 上師金剛持是三界輪迴唯一親友,無依眾生之怙主,解脫大階梯,驅除無明黑暗的明燈,我這黑暗眾生皈依您。在輪迴泥潭中沉淪無依的我,請救護。被煩惱之火煎熬時,請以大悲之雨降溫。 我從無始以來,被有漏之身束縛,愿凈化異熟蘊,獲得無垢光明身。被言說之語束縛,愿自凈言語執著,獲得不可言說法性語。被妄念之心束縛,愿自凈散聚執著,獲得無念智慧意。 上師佛陀寶,我別無依靠。從今至菩提,苦樂唯您知,請以大悲攝受無依的我。消除病魔障礙,以身語意加持,賜予殊勝共同悉地。 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi phala hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि फल हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ మహా గురు సర్వ సిద్ధి ఫల హూఁ,漢語字面意義:唵啊吽 大上師 一切成就果 吽,漢語擬音:嗡阿吽 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 帕拉 吽) 如是盡力持誦。 南無。

རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང༌། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས། སྐྱོབ་པ་ནུས་མཐུ། སྦྱིན་པའི་དངོས་གྲུབ། འཕགས་པའི་བདེན་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མ་ཆིས་པ་མངའ་བ་ལགས་པས། བདག་ཅག་ཐར་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་འབྱུང་ཞིང༌། ལྟ་བ་དང༌། སྒོམ་པ་དང༌། སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཏེ། མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་འདི་ཉིད་དུའང་ནད་དང་གདོན་དད་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་འཚེ་བ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་མི་འབྱུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དང་བགོ་བ་དང་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་གྱིས་བྲེལ་པ་དང་ཕོངས་པ་མེད་ཅིང༌། བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བླ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་འབད་པ་དང་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་དང༌། བརྗོད་པ་དང༌། སེམས་པ་དང༌། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤར་ཏེ། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་དང༌། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བར། ཆུ་བོ་ལྟ་བུའི་སྤོབས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་དང༌། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ དང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྟོབས་དང༌། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང༌། ཟད་མི་ཤེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་དམ་པ་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་སྣང་བ་བཞིའི་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་འཇུག་པ་ལ་དབང་པས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ལྟར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་ཡང༌། ཚེ་འདིའི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྲང་ཞིང༌། བསླབ་པ་གསུམ་དང་མང་དུ་ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད་འཛིན་པས།

以下是完整的直譯: 至根本及傳承諸聖上師、本尊壇城諸尊眾、勇士及瑜伽母眾等,您們具足無量智慧、慈悲、事業、護佑之力、賜予悉地及聖諦語等。祈請加持我等修持解脫聖法時無魔障礙,見、修、行等一切瑜伽功德日益增上,迅速證得無上菩提。 今生中亦祈請遠離疾病、魔障、違緣等一切內外損害,不遭遇妨礙修持聖法的障礙。愿飲食、衣著、住所、受用等一切無所匱乏,並能如如意寶般自然成就供養上師及瑜伽自在者的一切所需。 愿證悟大圓滿自性義,無需勤作,身語意的一切行為、言說、思維、顯相皆顯為法性之輪,獲得相續三摩地、不忘總持、無礙智慧、解脫智慧、如河流般的辯才、金剛般的壽命、任運事業、不可思議力量、無量神通,掌控無盡法藏。 愿現證一切如來心密無上密意,於一切法自性光明壇城中,身智不二之界中圓滿四種光明之義,獲得生死自在的大遷轉身。 在此未成就之前,愿不為今生散亂及世間八法等非如法之事所牽引片刻,持守三學及如海廣聞之藏。 (註:此文中未出現需要特別標註的種子字或咒語。)

བསླབ་པ་གསུམ་དང་མང་དུ་ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད་འཛིན་པས། བླ་མ་དམ་པ་མཉེས་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱེད་པས། ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་ཆོས་ཀྱིས་འདའ་ཞིང༌། བསྡུ་བ་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་སྐྱོ་ངལ་དང་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འཆི་ཁར་ཡང་གནད་གཅོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང༌། རྐྱེན་ངན་པའི་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་ཅིང༌། ཟབ་མོའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། དགའ་བ་དང་བཅས། སྤྲོ་བ་དང་བཅས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཏེ་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་འཁྲིད་ཅིང༌། ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གདུལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བར་དོ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་སྲིད་པ་བར་དོའི་གཡང་ས་མི་མཐོང་ཞིང༌། ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་ལ་བརྟན་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གལ་ཏེ་སྣང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་གཞན་དུ་གྱུར་ན་ཡང་འགྲོ་དྲུག་འཁྲུལ་པའི་མངལ་སྒོ་བཅད་དེ། རང་བཞིན་སྤྲུལ་པ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་བགྲོད་ནས། ཐོག་མའི་གནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དབྱེ་བ་མེད་་པའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། དགོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་གདེངས་སུ་མ་གྱུར་པའི་སྲིད་པ་གཞན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། མཐོ་རིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལུས་ཐོབ་སྟེ། སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་དང་ཕྲད་ནས། ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པའི་རང་དབང་འབྱོར་བས་བླ་མ་དམ་པ་མཉེས་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུངཔོ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པས། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མཐའ་དག་གི་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང༌། སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱེད་བས་བླ་ན་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོབ་སྟེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ནས། ཚེ་འདིར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ།

以下是完整的直譯: 持守三學及如海廣聞之藏,令聖上師歡喜,通達甚深廣大法之真實義后精進修持,晝夜恒以法度時光,以四攝法利益眾生無有疲厭與偏私,祈請如是加持。 臨終時亦無臨終痛苦及惡緣,現證甚深義,歡喜而喜悅,由上師本尊空行眾迎接引至本初法界,伴隨稀有瑞相調伏一切眾生,祈請如是加持。 中陰時亦現證法性義,不見輪迴中陰險處,于任運珍寶胎中究竟穩固,祈請如是加持。 若轉生他處,亦愿封閉六道迷亂胎門,遊歷自性化身剎土,任運成就本初普賢無別之地,祈請如是加持。 若未能通達意行大海而趨向他處,亦愿獲得殊勝天界之身,生已即遇正法,具足如法行持之自在,令聖上師歡喜,圓滿持守戒定慧蘊,隨學一切法蘊,以修持為要,獲得無上甘露,證得密咒真實義悉地,於此生中證得普賢無上菩提果位,祈請如是加持。 如是祈請。 (註:此文中未出現需要特別標註的種子字或咒語。)

། ༈ ཧོཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནས། །དཔག་ཡས་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་འཕྲུལ་འགྱེད་པའི་ལྷ། །ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ།། གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གདུང༌། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་མཛོད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །ད་ལྟ་དངོས་བཞུགས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་ཡིད་འོང་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང༌། །ན་བཟའ་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཆོག་འདི་ཕུལ་བས། །འགྲོ་ཀུན་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿཀ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་ཡེ་སྭཱ»་«ཧཱ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་» «འདིར། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུ་འདི་ཕུལ་བས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ། དྡྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གདྦྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །མཛད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་གདུང་འཚོབ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་དུས་འདིར་བསྐང་གྱུར་ཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང༌། །བླ་མེད་ ཆོས་ཀྱི་འཁར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཙཀྲ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། །།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༢༥༽ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར༌།

以下是完整的直譯: 吽! 從清凈法界任運大成中, 無量悲心幻化諸尊眾, 普賢五部持明空行眾, 祈請降臨此處垂念我。 本初菩提金剛種性傳承, 三寶化身正法珍寶藏, 三世佛陀事業之總集, 今時親臨上師祈加持。 (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ,Om Vajra Samaya Jah,ॐ वज्र समय जः,ఓం వజ్ర సమయ జః,金剛誓句,嗡班雜薩瑪雅匝) (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།,Om Vajra Samaya Stvaṃ,ॐ वज्र समय स्त्वं,ఓం వజ్ర సమయ స్త్వం,金剛誓句,嗡班雜薩瑪雅當) 以悅耳動聽樂音甘露水, 沐浴功德海洋聚集眾, 獻此最勝珍寶衣莊嚴, 愿諸眾生離過圓功德。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ།,Om Sarva Tathāgata Abhiṣekata Samaya Śrīye Hūṃ,ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्रीये हूँ,ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకత సమయ శ్రీయే హూం,一切如來灌頂吉祥誓句,嗡薩兒瓦達它嘎達阿比謝嘎達薩瑪雅西日耶吽) (ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿ,Om Hūṃ Trāṃ Hrīḥ,ॐ हूँ त्रां ह्रीः,ఓం హూం త్రాం హ్రీః,凈化身語意種子字,嗡吽當舍) (ཨཱཿཀ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,Āḥ Kāya Viśodhanaye Svāhā,आः काय विशोधनये स्वाहा,ఆః కాయ విశోధనయే స్వాహా,凈化身咒,阿嘎雅比效達那耶梭哈) (བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,Vajra Vastra Alaṃkāraye Svāhā,वज्र वस्त्र अलंकारये स्वाहा,వజ్ర వస్త్ర అలంకారయే స్వాహా,金剛衣莊嚴咒,班雜瓦斯札阿朗嘎拉耶梭哈) 於此顯有清凈佛剎土, 獻此普賢供云祈納受, 愿盡虛空際諸眾生眾, 圓滿福慧二資糧海藏。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།,Om Sarva Tathāgata Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ,ॐ सर्व तथागत वज्र पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैवेद्य शब्द पूज मेघ समुद्र स्फरण समये आः हूँ,ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర పుష్పే ధూపే ఆలోకే గంధే నైవేద్య శబ్ద పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే ఆః హూం,一切如來金剛供養雲海遍滿誓句,嗡薩兒瓦達它嘎達班雜普貝德貝阿洛給根德內威德夏達普匝美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶阿吽) 從證悟清凈法身中顯現, 事業幻化之身諸聖眾, 上師本尊空行眾會及, 誓言海會眾前恭敬禮。 金剛傳承瑜伽士眾等, 違犯過失此時祈滿足, 祈賜殊勝共同諸悉地, 祈請轉無上之法輪。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཙཀྲ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།,Om Sarva Tathāgata Cakra Ratna Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ,ॐ सर्व तथागत चक्र रत्न पूज मेघ समुद्र स्फरण समये आः हूँ,ఓం సర్వ తథాగత చక్ర రత్న పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే ఆః హూం,一切如來輪寶供養雲海遍滿誓句,嗡薩兒瓦達它嘎達擦嘎囸納普匝美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶阿吽) (སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,Siddhi Alala Ho,सिद्धि अलल हो,సిద్ధి అలల హో,成就歡喜,悉地阿拉拉吙)

這是藏文標題的漢語翻譯:

從《祖先遺產》中 隆欽繞絳全集 [第25卷] 上師瑜伽

解釋: 1. "མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག" (祖先遺產) 是指這篇文章來源的總集。 2. "ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་" (隆欽繞絳) 是著名的寧瑪派大師的名字。 3. "གསུང་འབུམ་" 意為"全集"。 4. "༼༢༥༽" 表示這是第25卷。 5. "བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་" (上師瑜伽) 是這篇文章的具體標題。

這個標題表明,這是一篇來自隆欽繞絳全集第25卷的上師瑜伽修法文。上師瑜伽是藏傳佛教中一種重要的修持方法,通過觀想和祈請上師來獲得加持和證悟。這篇文章被收錄在一個名為《祖先遺產》的總集中,可能是一個收集了重要傳承教法的彙編。